Alta Terra di Lavoro

già Terra Laboris,già Liburia, già Leboria olim Campania Felix

CANTI POPOLARI NAPOLITANI-ERMANNO LOESCHER 1871 (XIV)

Posted by on Gen 14, 2025

CANTI POPOLARI NAPOLITANI-ERMANNO LOESCHER 1871 (XIV)

CALIMERA (TERRA D’OTRANTO )

I. Beddha, ca susu a tie fessai l’amore ,
Tutti li spassi mmei li lassu andare .
Se ieu caminu mme bruscia lu core ,
E vadu ‘ ddu ‘ te sentu ‘ nnumenare .
De lei vulia sapire la ‘ ntenzione
E cu nu’ sentu ci te dice male .
‘ Ste parole ci dicu aggi allu core :
Amame quantu t’amu e lassa fare »

Analogo di Lecce e Caballino :


Piersi de l’ecchi mei lu sennu affattu ,
Ca de cce biddi a tie n’ibbi regettu ,
La toa bellezza ‘ na piaga mm’ha fattu
Alla parte sinistra de lu piettu ;
‘Jata a cci sse lu gode tou ritrattu ,
Ca ieu nde moru cu ‘ na piaga a ‘ mpiettu .
Mme mintu cu nu’ t’amu e t’amu tantu ;
Quantu cchiù miru a tie , cchiù pena sentu.
Giacca su ‘ distinatu t’amu tantu ,
Amami quantu t’amu e su’ cuntentu .


Col canto di Calimera ha grandissima somiglianza il
seguente Napoletanesco :


Fenescia bascia e padrona crurele ,
Quante sospiri mm’aje fatte jettare !
Mm’arde ‘ sto core comm’a ‘ na cannela,

Bella , quanno te sengo a nommenare .
Tu tieni l’esperienza della neve :
La neve è fredda e sse ffa maniare .
Tu tieni ‘ sto cuore accussì crurele ,
Muorto mme vedi e non mme vuo ‘ aiutare .

Varianti . v. 5, Oie piglia . – Pigliala ; v . 7 , E tu, comme
si ‘ tant’aspra e crudele . Negli Agrumi , le si fa seguire ,
quasi formassero un tutto , l’altra canzone Vorria addeventà”
nu picciuotto, per la quale vedi la nota all’ultimo
canto d’Airola : così pure su que ‘ fogli volanti con la
musica , che vendonsi per un soldo su muricciuoli e
de’ quali riporteremo la lezione :

  • Fenesta vascia a patrona crudele ,
    Quantu sospire mm’aje fatto jettare !
    Mm’arde ‘ sto core mmio comm’a cannela ,
    Bella , quanno te sento annommenare .
    Oje piglio la esperienza de la neve :
    La neve è fredda e sse ffa maniare.
    E tu comme si’ tant’aspre e crudele ?
    Muorto mme vidi non mme vuo ‘ ajutare .
    Vorria addeventare ‘ no picciuotto,
    Co’ ‘ na langella e ghire vennenn ‘ acqua ;
    E ghiremenne pe ‘ ‘ sti palazzuotte.
    Belle femmene mmeje, a chi vo ‘ acqua ?
    Sse vota ‘ na nennella de llà ‘ ncoppa :
    Chi è ‘ sto ninno che va vennenn ‘ acqua ? “
    E io responno co ‘ parole accorte ;
    So’ lacreme d’ammore , non è acqua .
    Chi sa che tu ‘ no juorno te ne piente ,
    De quanto , mm’aje fatto a mme soffrire !
    Ma tanno sarà tardo ; e ‘ no lamiento
    La notte sentarraje a dormire .
    Lu spireto sarrà de ‘ sto bardascio ,
    ” Muorto pe’ troppo ammare ‘ na tiranna .
    Siente , ca io mo ‘ chiagno da ccà bascio ,
    Po’ cchiù non venarraggio da ‘ sta banna » .

Identica a Salerno . A Saponara (Basilicata) :


Arde ‘ sto core mmie cchiù di cannela ;
Da inta ard’ , ma da fora nu’ pare :

Nummanch’ lu stuta lu vient’ chi gela ,

Nummanch’ la sirrintella di lu mare .
Mo’ stutammillo si nu’ si ‘ ‘ numana ,
Cu’ ‘ nu bicchiere di la tua funtana .

Frammento d’un canto Marchigiano :


Questa è la strada delli tradimenti !
Finestra che riguardi sullo mare ,
Quanti sospiri m’hai fatto buttare !
Quanti sospiri e lagrime allo core !
Muoro, se non ti dico due parole .


Variante di Bagnoli Irpino :


Fenestra vascia e tu donna crudele ,
Quanti sospiri m’hai fatti ‘ ettà’ ;
Arde ‘ sto core cchiù de ‘ na cannela ;
E da ‘ rinto arde e da fore non pare .
Non mme lo stuta lo viento chi mena,
Manco la reientella re lo mare.
Vieni lo stuta tu , nennella cara,
Co’ ‘ ss’acqua fresca re ‘ ssa tua fontana .

Variante di Morciano ( Terra d’Otranto ) :


Fenescia vascia , padruna crudele ,
Quanti suspiri mm’hai fattu scettare !
Mm’arde lu pettu mmiu comu a candele ,
Beddha , se mai te sentu numenare .
E tie , patruna, si ‘ tantu crudele ,
Mortu mme vidi e nu’ mme ‘ uei ‘jutare .


Confr. col canto di Carpignano Salentino che incomincia Jeu de cce bitti tie , quaglia d’amore. Dicono
a Lecce e Caballino :


Quantu si ‘ beddha ! ahimè ci bogghiu fare ?
Ama ci t’ama ; e ci nun t’ama , mora .
Beddha è toa facce e beddhu tou parlare,
Beddha si’ nata alla celeste aurora.
Beddha, ci vide a tie pacciu ‘ rrumane
Perde li sensi e stramuta culore .

II. Beddha, ci fice a tie , cumpiu ‘ na stampa ,
E la cumpiu cu ‘ muta maestria .
Cupiau ‘ na fogghia d’oru e poi ‘ na bianca ;
Limbiccau la bellezza e fice a tia .
Li culuri squagliau cu ‘ l’acqua santa ,
E pe ‘ farti cchiù beddha nu ‘ putia .
Lu stessu santu Luca sse ne vanta,
Ci belle fice ma nu ‘ comu tia.


Variante di Caballino e Lecce :


Beddha , ci fice tie fice ‘ na stampa ,
La sippe fare cu ‘ rande maestria ;
Cupiau la luna e ‘ na palomma bianca ,
Nci mise ‘ n ‘ aria de malincunia ;
Li culuri squagghiau cull’acqua santa ,
L’uecchi te li dunau Santa Lucia ;
Rosa e Rusina de civile chianta ,
Nu’ ‘bbandonare la persona mmia .


Analoga pur di Lecce e Caballino :


Beddha , ca tie lu sule te criau ,
La luna è mamma ci te parturiu:
La capu beddha beddha te ‘ ggiustau ,
Fena biundi capiddhi nci puniu .
Le cigghie a modu d’arcu te ‘ utau ,
L’ecchi te pinse pe ‘ trumentu mmiu .
Santu Luca cu ‘ tie nci sse spassau ,
Fice tie sulamente e poi furniu

San Luca, creduto pittore e quasi creatore de ‘ modelli
di bellezza femminile , è in conseguenza talvolta lodato
e talvolta bestemmiato , come in questo canto di
Montella (Principato Ulteriore) :

Lo giorno a Santo Luca voglio ine ,
Ge voglio ‘ a piange ‘ e a lagrimà’ .
Le voglio rice : – Santo Luca mmio ,
66 Re belle ronne che re fai a fane ?
” Tu re fai , pe ‘ mme fà ‘ murì ‘ ,
O puramente pe ‘ mme fà ‘ arraggià »
Chi li risse a lo maestro mmio ,
Io li rissi : -66 Pitta 291- isso pittavo.
Isso re fece re mano e la faccia ,

Santa Lucia re ronavo l’uocchi ,
La Maddalena re ronavo le trecce ,
La Nunziata la felice sorte .

Confronta con un canto di Napoli riportato in nota
al Gessano che incomincia Amami , bella, e nin ti sconfidar’
Dice un canto di Lecce e Caballino :

Beddha , beddha te fice la toa mamma ,
Lu nume ci te mise foi Maria,
Te repinse lu piettu e po ‘ la manu ,
L’ecchi te li dunau Santa Lucia .
Var. v . 3, e po ‘ la canna.

III . Cu ‘ ‘nu spadillu d’oru fai la scrima ,
Comu lu sole fice toa figura .
Beddha tu sinti ‘ ndelicata fina,
Beddha te fice ‘ ddiu senza mesura .
Alla toa canna cummene catina ,
Tre picculi diamanti e perla bruna .
Aggia pacenzia ci bella se tene ,
Ca de le belle tu si ‘ sole e luna .


Variante di Lecce e Caballino :


‘ Nfacciate alla fenescia , unica spera,
O bellezza ammirabile e divina.
Quantu te ‘nfacci tie lu mundu trema,
Faci peccare lu sule e la luna ;
A la toa canna cummene catena ,
Do’ picculi diamanti e perla bruna.


Variante di Morciano :


D’oru su ‘ li capilli de toa scrima,
Comu campu de ‘ ranu semmenatu ,
Hai de perle e rubini la catina ,
Lu tou pettu è cristallu ‘ nnargentatu ,

E la toa facce rose e fiuri mina ;
Ma de cannella te ‘ ddora lu fiatu .
Sai ccè te dicu , facci de Recina ?
Jeu pell’amore tou su’ desperatu .

Varianti . v. 2 , L’occhiu su ‘ propriu focu ‘ mpezzecatu;
v . 3, De perle e de rubiní è ; v . 5, Ca la toa facce latte
e rose mina; v. 6, E de cannella . Variante di Caballino :

Beddhi su ‘ li capelli de toa scrima ,
D’oru e d’argentu la ‘ ietta de capu .
Puerti petre preziose alla catina ,
Lu tou piettu cristallu ‘ nnargentatu .
E la toa facce rose russe mina ;
E de cannella te ‘ ddora lu fiatu .
Quista la cantu a tie , beddha Recina ,
Ca pell’amore tou su’ntirannatu .

Altra variante di Lecce e Caballino :

Cu’ ‘ na spuletta d’oru fai la scrima ,
Cu’ ‘ nu rasciu de sule la scrittura .
Si ‘ beddha et erta e ‘ ndilicata e artiera ,
Beddha te fice ‘ ddiu senza mesura .
A ‘ ncanna minti alla gente catena ,
O de russu curallu , o perla bruna !
‘Mposta te puoi chiamà ‘ donna sirena .
‘ Mmienzu lu mare ‘ sse ‘ mposa furtuna…..
Bona furtuna nci ‘ ole a ‘ stu munnu ;
Ci furtuna nun hae ‘ rrumane a funnu .Cu’ ‘ na
Variante d’Arnesano , edita dal Desimone . v . 2 ,
rascia ; v . 5 , A ‘ ncanna minti la gente a catena ; v . 6 ,
Tre perle e tre curaddhi è perla bruna ; v . 10 , Ci furtuna
nu ‘ hai tu mueri a mundo .

Variante di Nardò :


Quandu nascisti tu , billizzi – artiera ,
L’urtimi sforzi fece la natura ,
Si’ fatta comu er fior di primavera ,
Si ‘ fatta cu ‘ scumpassu e cu ‘ misura .
Alla tua canna cumbene catena,
Tre file di passanti e perle ‘ mbrune .
Ca pi ‘ l’amore tou perdu la lena ;
Su ‘ natu disgraziatu criatura.

Simile , di Nardò anch’essa :

Aprite, porta , ci stai sempre chiusa ,
Aprite , porta , lu friscu cu trasa ;
Aprite cu ssi vida ‘ sta carusa ;
Dice ca nc ‘ ete lu splandore a casa .
Alla soa canna nu’ tene catina,
De perle nu’ l’ha fatta la furtuna ;
E lu sou camenatu è de Rrecina,
E po ‘ stare a paraggiu culla luna.


Varianti . v. 3, Aprite , porta , pe ‘ bedere ‘ sta carusa ;
v. 4, Dice, ci tene ; v . 5 , nu ‘ nce ‘ ole catena ; v . 7-8 , Hâe
ragione la mamma ci la prescia , Ci la mette a paraggiu
cu ‘ la luna . Altre varianti . v . 5 , nci tene ; v . 6 , nci l’ha
fatta.

Cantano a Lecce e Caballino :


Lu sule pe ‘ putenzia soa devina ,
Magna l’ha fatta , ‘ nu quadru perfettu ;
Ni ‘ rrepinse soa canna cristallina ,
Do’ fonti d’oru allu ‘ ndilecu pettu ;
Ca ni cummene chiamata Recina ,
Tuttu lu mundu cu nni stia suggettu .


Variante :


Lu sule de putenzia soa deina ,
T’ha fatta magna pellu mmiu dispiettu ,
Te ‘ rrepinse la canna cristallina ,
Do’ funtanelle d’oru ‘ ose a tou piettu .
A tie cummene d’essere Rregina,
Percè lu mundu cu te sia sugettu ;
Ca tu si’ degna di corona portare,
Sinti comu ‘ na rosa damaschina .
Fiuri de l’autri fiuri a tie te vose ,
Subbra de tie riposa un gran splendore .
Nu ‘ stare , amore mmiu, cussì dubiosa ,
Ca ieu scritta te tegnu allo miu core .
Amame fermu , ca ieu su ‘ custanti ,
Quista è la gioia de li veri amanti .


Il modo in cui è usato qui l’epiteto cristallino , può
agevolare l’intelligenza dello stesso vocabolo adoperato

sostantivamente in questo rispetto di Cutrofiano (Terra
d’Otranto) :


Beddhi su ‘ l’occhi , le ciglie , lu nasu ,
Cchiù bella la fronte de ‘ na cristallina ;
Beddhu lu piettu tou biancu , liggiadru ,
Ca te cummene ‘ na d’oru catina.
Beddha sinti de vita e de custatu ,
Beddhu lu pete tou ‘ ndu’ camina .
Ca de lu bracciu mme n’era scurdatu ,
Ca te cummene ‘ na petra turchina .


Variante del canto di Calimera, di Lecce e Caballino :


Su belli li capiddhi de la capu ,
E su’ cchiù belli ssueti e senza scrima ;
Su ‘ belli l’ecchi , le cigghe e lu nasu ,
Bella la fronte toa , la cristallina ;
Bellu lu piettu tou sia ca è ‘ nturnátu
E nci cummene d’oru ‘ na catina :
Ca de le ‘ ricche mme nd’ala scurdatu ,
Ddhai nci cummene ‘ na maglietta fina,
Sinti ‘ nu candelieri ‘ nnargentatu ,
Quandu nci ‘ ddumi d’oru ‘ na candila ;
Beddha de vita e beddha de custatu ,
Beddhu lu pede tou quandu camina;
‘Nu sunettu a ‘ sta donna ‘ imu cantatu
Ca è stata beddha de principiu a fine .


La stessa espressione in un canto Caballinese :


O cruna, spechiu si ‘ de cristallina ;
Iu credu de la chesia si ‘ passata .
La missa ci t’hai ‘ ntisa ‘ sta matina,
Spiretu santu te l’ha ‘ llumenata ;
Ca jeu ‘ nde pregu la bontà divina,
Sempre camini comu hai camenatu .


Amalgamento Caballinese con un altro canto :


Capiddhirizza , ‘ ndelicata , artiera,
Beddha te fice ‘ ddiu senza mesura.
O ‘ ddiu , tanti beddhizzi ‘ ddù ‘ li ‘ cchiasti ?
Percè ‘nfacce ‘ ddha donna li mettisti ?
La cigghia a nuce d’arcu le ‘ utasti ,
Fenca capiddhi biondi li punisti ,
Ma poi a ‘ na cosa sola , ‘ ddiu , mancasti ,
Ca lu core de petra li punisti .


Gli ultimi sei versi di codesto amalgama sono desunti
da una ottava della solita provenienza letteraria :

  • Dimmi , Cupido, a quale scuola andasti ,
    Quando sta bella femmina facesti ?
    Dimmi con qual pennello la pittasti ?
    Dimmi con qual colore la pingesti ?
    Il viso così bello ove pigliasti ?
    E gli occhi così neri come facesti ?
    Tutte le belle cose le formasti ,
    Il cuore troppo duro le concedesti .

    Variante di Chieti :

    Dimm ‘ , Cupid ‘ , a quala scol ‘ andast’
    E com” ssa bella femmen ‘ facest ‘ ?
    Dimme con qual ‘ pennell ‘ la pingest ‘ ?
    Dove ‘ ssu bel culor’ tu le pijjast ‘ ?
    Com’ ‘ ssi bell’occhie ner’ ‘i facest ‘ ?
    Tutt’ ‘ ste bell ‘ cos ‘ tu ‘ i hai ‘ cumpost’ :
    Il sol ‘ cor ‘ dur’ tu i consegnast’ .

    Ottava analoga della solita origine letteraria :

    Venne Amor con tutti i Numi a gara ,
    Quando formata fu la tua figura .
    Si vide allora in te bellezza rara ,
    Che serve di disegno alla pittura.
    Tu vaga sei , tu vezzosa e cara ,
    Che quanto aveva ti donò natura .
    Solo nella pietà ti fece avara ,
    Affinchè eterna sia la mia sventura.

    Affetti d’Amore . Var. v. 1 , Vennero .
  • IV Giovane, te scupiersi lu tou ‘ mbrogliu ,
  • Te credii ca stà dormu , e sto a resbigliu .
  • Tegnu ‘ nu libru de cent’unu fogliu ,
  • Fogliu pe ‘ fogliu nci pigghiu cunsigliu …
  • …Buttu la paglia a mare e scinde a fondu ,
  • Poi ‘ nci minu lu piombu e bae natandu ,
  • …Tu naveghi pell’acqua, iu pigliu scogliu ,
  • Ddunca trovu la sorte ieu mme la pigliu …

È un agglomerato di due canti . Il primo suona così
a Lecce e Caballino :

Beddha, te lo scupiersi lu tou ‘ mbrogliu ,
Credii ca jeu durmia e stia a resbigliu ;
Tegnu ‘ nu libru de trentunu fogliu ,
Ogne fogliu nci trovu ‘ nu cunsigliu .
Amate cu’ ci ‘ uei , cchiù nu ‘ te vogliu ,
Nc’è ‘ n’ autra mamma è mm’ha surtu lu figliu .
A mienzu mare scupiersi lu ‘ mbrogliu ,
Quandu ète buenu tiempu lu bba ‘ pigliu .

Varianti. v. 8, Quandu è buenu lu tiempu . Pe’ due versi interpolati nel canto di Calimera , vedi le note al canto Gessano che incomincia : Bella fijjol ‘ si te vo’ fà’ bell’ , ed al Caballinese che principia : Nu’ mme chiamati cchiù Donna Sabella . Analogia di rime trovo in questa ottava

  • Barbara mi sdegnai , non più ti voglio,
    Non più ti bramo, non più ti desto ,
    Non più ardo per te , non più mi doglio ;
    Era ardente la fiamma , ora svanio .
    Io ti ringrazio , o Ciel , di questo imbroglio ,
    Da mente mi levasti il gran desio :
    E se più questo ingrato amore io voglio ,
    Si scateni l’inferno a danno mio .

    Analoga di concetto è la seguente canzone di Lecce e Caballino :

    ‘Ngratu , te lu mentisti lu mantieddhu ,
    E ‘ scii purtandu l’angustia de mmie,
    Ci tu nu’ t”issi misu lu mantieddhu ,
    Jeu mancu ‘ mmaretata mme saria .

V. Intra ‘ sta curte cummene ‘ nu ponte
De perle, de rubini e de diamanti .
Nc’ete ‘ na donna cu ‘ le scarpe ponte ,
A ogni petata scetta ‘ nu diamante .
Mo ‘ sse nde vae alla chiesia ponte ponte ,
‘Rriva alla porta e pigghia l’acqua santa ;
Sse genucchia a ‘ nu locu faccifronte ,
E cullu visu sou tira l’amante .
Face ‘ mpaccire a mmie lu propriu amante,
Quandu mme la ‘ rreguardu ‘ intra la gente .

È del tempo in cui si usavano le scarpe con lunga ed alta punta . Variante Caballinese :

Intr’a ‘ sta curte cummene ‘ nu ponte ,
‘ Nu palazzottu cu ‘ bandere ‘janche :
Nc’ ete ‘ na donna culle scarpe ponte ,
Ogne pedata nasce ‘ nu diamante .
Quandu sse nd ‘ ‘ ae alla chiesia ponte ponte ,
Stende la manu e pigghia l’acqua santa ;
E poi sse ba’ a genucchia facciffronte ,
Cull’ecchi nde lu tira lu sou amante .

Var. v. 4, ausa ‘ nu diamante . Variante di San Donato :

v. 4, ausa ‘ nu diamante . Variante di San Donato :
‘ Intr’a sta curte nci ‘ ole ‘ nu ponte,
‘ Nu castellettu cu’ bandera ‘janca .
‘ Nc ‘ ète ‘ na donna cu ‘ do ‘ stiddhe ‘ nfronte ,
A ogn’ ‘ uardata scetta ‘ nu diamante ,
Quandu sse nd ‘ ‘ ae alla missa allu monte ,
Culli beddhi occhi soi ‘ dduma le lampe .

Var. v . 4, A ogn’ ‘ uardu ne scetta ; v . 5, missa de lu
monte. –


Variante di Montella (Principato Ulteriore) :


‘ Mmezzo a ‘ sta strada voglio fà ” no ponte ,
Fabbrecato re prete e diamanti .
Si passa lo nemmico non ge sponta ,
Fermanem mico , e non passà ‘ cchiù avanti » .-
La spada mme la tiro pe ‘ la ponta .
Vincitore voglio esse ‘ re ‘ sta donna,
Se re ‘ sta donna non so ‘ vincitore ,
Lo Rre vao a servì ‘ oggi e mill’anni .

Altra variante di Lecce e Caballino :

O uecchirizza ; core de ‘ n amante,
Essire nu ‘ nde puei de la mmia mente !
Uecchiturchina sutt’ arcu triunfante ,
‘Mmienzu lu piettu ‘ na stella lucente ;
Ci ‘ ai alla chiesa nu’ ‘ mmidii li sante ,
Faci ‘ mpaccire ci te tene mente .
Faci ‘ mpaccire mmie , tou primu amante ,
Quandu revuardu tie ‘ mmienzu la gente .

Submit a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.