CANTI POPOLARI NAPOLITANI-ERMANNO LOESCHER 1871 (XV)

Varianti . v. 3, e ‘ n arcu trionfante ; v . 3, Allu discitu puerti ‘ nu diamante ; v . 5 , cu bidi li sante ; v . 5-6, Te nd’ ai alla chiesia e fai peccare li santi . Alla turnata fai ‘ mpaccire la gente ; v . 7, mie , lu veru .
Variante di Arnesano , edita dal Desimone :
Si ‘ cigghiniura, e core de l’amanti ,
‘ Ssire nu ‘ nde putrai della mmia mente ;
Uecchiturchina e d’arcu triunfante ,
Faci ‘ mpaccire ci te tene mente ;
A lu discitu puerti ‘ nu diamante ,
‘Mmienzu llu piettu ‘ na stiddha lucente ;
Te nd”ai lla chesia , e fai piccà ‘ li santi ,
Faci ‘ mpaccire mmie , lu ver’ amante,
Stare la notte dia sempre violente .
A Spinoso la medesima canzone è amalgamata con
un’altra . (Vedi tra ‘ canti di Sturno ) :
‘Mmienzo a ‘ ssa strata ‘ nc’ è ‘ na nininella ,
Ca ssi nni pregia ri lu suo vulare ;
E nc’è nu falchittuzzo pinto e bello,
Ca mi trattenno si la po ‘ ‘ ncappare.
Ma si l’ancappo , i ‘ nu ‘ la poso ‘ nterra ,
Figno a lu cielo la voglio ‘ nghianare .
La mamma vai facenno : ” O figlia ! o figlia !
O santo Antonio mmio falla lassare » .
Tu ti li puoi scippà ‘ ssi rui capilli ,
Ca la tua figlia nu ‘ la virirrai ;
Tanno la virirrai a la tua figlia,
Quanno vai a chiesa a ra spusare .
Quanno a la chiesa vai pronta , pronta ,
Cu ‘ la manuzza piglia l’acqua santa.
Po’ s’inginocchia verso a lu rifronte ,
Uocchi ri calamita tira – amante ! …..
Ti l’aggio ritto e ti lu torno a dice ‘ ,
La via ri la chiesa nu ‘ la fare .
Vai a la chiesa e fai piccà ‘ li santi ,
A lu ritorno fai murt’ la gente ;
Tu fai murire a chi ti tene mente ,
Tu fai murire a mme , lu vero amante .
Canto analogo di Lecce e Caballino :
‘Stu palazzu sse chiama Bellafronte ,
E la patruna , patruna ‘ ccellente
‘Nu paru d’ecchi porta alla soa fronte ,
Le do ‘ stelle de celu cchiù lucenti ;
Mo’ ci te nde sta bieni a sulle ponte ,
Faci ‘ mpaccire ci te tene mente ;
Sienti ‘ ste do ‘ parole , o Bellafronte ,
Amame quantu t’amu e su’ cuntentü !
Var. v. 4, De do ‘ stelle ; v . 5 , Mo ‘ ci ritta sta bieni
sulle ponte. Sulle ponte ; sulle punte dei piedi .
Variante pur di Caballino :
‘Stu palazzu sse chiama Bella- fonte ,
La patruna ci nc’è donna ‘ ccellente ;
Li capiddhi ci porta alla soa fronte ,
Su’ comu la castagna ci è fiúrente ;
Li soi beddhizzi su ‘ fiuri de monte ,
Li soi bianchizzi de luna pascente ;
Quandu sale alla chiesia ponte ponte ,
Face ‘ mpaccire ci la tene mente.
Ponte ponte, lo stesso che sulle ponte. Var. v. 2 , La soa patrona è poi donna ‘ ccellente ; v . 7 , E quandu scinde ‘ ncavallu lu monte .
Variante di Grottaminarda (Principato Ulteriore) :
Sono arrivato a ‘ sto palazzo d’oro ,
Non mme conviene de passà ‘ cchiù avante ;
Nce sta ‘ na donna co’ le trecce d’oro ,
Ogni capello jetta ‘ no diamante .
Variante di Paracorio ( Calabria Ultra Prima) :
Aju arrivatu a ‘ nu palazzu d’oro ,
No ‘ mi cumbeni a mia passari avanti ;
Ca nce ‘ na bella chi porta ‘ n trisoro ,
Ogni capillo porta ‘ n diamanti ;
Porta lu celu cu li stilli d’oro ,
Lu paradisu cu’ tutti li santi .
Ora vegnu ndi tia culonna d’oro ,
Culonna duvi posa lu toi amanti .
Variante di Catania :
Figghia, culonna mia , culonna d’oru ,
Culonna ca t’appoggi a la mia vita ,
Tu si lu spassu miu , lu miu tesoru,
Tu m’hai tiratu ccu’ la calamita.
Ju non ti canciu , nò , cc’un pisu d’oru ,
È mancu ccu ‘ ‘ na banca di munita ,
Ora veni la fini ca ni moru ,
Si lo tu sciatu ‘ un mi duna la vita .
Variante di Reggio ( Calabria Ultra Prima) :
Cara giojuzza mia , muntagna d’uoru ,
Culonna a cui s’appoja la mia vita ;
Tu fusti e tu sarai lu miu trisuoru ,
Ca mi tirasti cu ‘ la calamita :
Io no’ ti cangeria pe ‘ tuttu l’uoru ,
Mancu pe ‘ cientu banchi de munita ;
Levati , beja mia , prima ca muoru ,
Ca cu’ ‘ ssu ‘ hhiatu tue mi duni la vita .
Variante di Chieti :
Giovennettell ‘ nchi ‘ ssu ricce ‘ nfront ‘ ,
Nin mi li fat’ abè ‘ ‘ n ‘ or ‘ d’abbent ‘ !
Nchi ‘ ssi bell’uocchie frabicaj ‘ ‘ na font ‘
Tutt ‘ di pret ‘ fin ‘ e di diamant’ ;
Ma chi vo’ bev ‘ l’acque a la tu ‘ font’
Ci vo ‘ ‘ na tragnucce d’or ‘ trabuccant ‘ !
Variante di Napoli :
Dent’ a ‘ stu vico nc’è nato ‘ nu fonte ,
L’acqua sse tira cu ‘ lo trionfante ;
Nce stà ‘ na nenna cu ‘ lli ricce ‘ nfronte ,
Ogne capello nce porta ‘ n ammante.
Variante d’Airola :
A santa Margarita nce stà ‘ na fonte ,
L’acqua sse tira co’ lo trionfante ;
Nce sta ‘ na ronna co ‘ li ricce ‘ nfronte ,
Da cielo ffà calà ‘ pure li sante.
I’nce lo chiavarria ‘ no vaso ‘ nfronte ,
E nce facerria asci ‘ l’acqua santa .
Variante di Pomigliano d’Arco :
Bella ca ‘ mpietto a buje nc’è ‘ na fonte ,
Papa nce ha benedette co ‘ l’acqua santa .
Ammore chi vo ‘ l’acqua de ‘ sta fonte ,
Ha da tenere li denari de contante.
Risponne ninno mmio : « I ‘ so ‘ pronto ,
“Io mm’aggio da vevere’ss’acqua dramente campo » . –
Variante di Montella ( Principato Ulteriore ):
Io mme ne voglio i ‘ ra ‘ qua ‘ ‘ nammonte ,
Voglio i ‘ a trovà ‘ l’acqua re li santi .
Sant’Antonio mmio, che bella fonte !
Lo Papa gi ha creata l’acqua santa .
Chi sse ha da veve’ ‘ st ‘ acqua re ‘ sta fonte ,
Ge vuonni li renari re contanti .
Li renari mmia so ‘ lesti e pronti ,
“Io mme ra voglio gore mente campo
Variante di Moliterno (Basilicata ):
Bella figliola, co ‘ ‘ ssa scarpa a ponta ,
Tu fai ‘ nnamorà’ pure li sante ,
E ‘ nnammore lu sole quanno sponta,
E la luce ca nasce a lu levante .
‘ Mmienzo a ‘ ssu pettu tuo nci sta ‘ na fonta ,
Lu Papa nce ha donata l’acqua santa .
Pi ‘ piglià ‘ l’acqua santa int’a ‘ sta fonta ,
«Nci volono danari de cuntante”
Ma li danari mmiei so ‘ sempe pronte ,
Mm’aggio a godere a te ment ‘ è che campo »
Di questa canzone dovrebbe far parte un frammento pure Moliternese , che dice :
Mmienzo a ‘ ssa scrima tua ‘ n auciello canta ,
E face pazzià’ tutta la gente .
Difatti , a Santa Croce di Morcone cantano :
Nenna , che si ‘ nata lu jorne sande,
Tene la vesta d’ore indorn ‘ indorne ;
Lu mandasine che portate avande ,
‘Na ferza d’ore e ‘ n ‘ auta d’argende .
A ru dite ce lu te ‘ ru diamande ,
‘ Mbette la porte la stella lucende ;
‘Ngoppa a ‘ sse trecce l’aucelle cce canda ,
Chi t’ama e ti vuol bene stà qua presente.
Mandasine, antesino , cioè grembiale. Ferza, telo .
Analogo è il canto seguente di Lecce e Caballino :
Facci d’angelu mmia de paraisu ,
‘ Mmienzu allu piettu puerti do ‘ diamanti ;
Nu’ mme la fare no , la ‘ uccuzza a risu ,
Ca culla ‘ ucca te ‘ ncuesti gli amanti ;
Ci tie mme se’ fedele e mme se ‘ amica,
Te preu de quiddhu tale tte nde scansi ,
Se nu’ mme sienti quistu ci te dicu :
Nu’ mme tenire cchiù pe ‘ veru amanti .
Varianti . v . 3, Mme la facisti la toa bocca a risu ;
v. 4, Cu’ lu risu sse piggiano li amanti ; v . 7-8 ,
Ci tumm’ossiervi quiddhu ci te dicu ; Nu’ mme scerru de tie
ca su’ tou amante .
VI. Muria ‘ nu giovenettu , pell’amore
De ‘ na zitella ci nu ‘ potte avire ;
Muria pe’ dogghia ci tenia allu core ;
Meschinu ! stava ‘ nfine de murire .
Quandu lu sippe la soa ‘ nnamurata ,
Disse alla mamma : a Lu ‘ sciamu a bedire ?
«Mo’ ci la mamma soa sta chiange tantu ,
‘Edendulu allu liettu pe ‘ murire »
-‘Sciamunci , figghia , e mittite lu mantu ,
Lu giovane ci more pe ‘ bedire . »
E quandu all’arcu della porta è ‘ rriata ,
Sente ca dice : -Ci mme ‘ ene a bedire ? »
— « Suntu » — respuse « la toa ‘ nnamurata ,
La ‘ nnamurata pe ‘ cci ‘ uei murire » .
E mo’ sta bieni tie, torcia ‘ ddumata ,
« Mo ‘ ci l’anima mmia ss’è lecenziata ?
E mo’ sta bieni tie , fiuru d’argentu ,
« Mo ‘ ci l’anima mmia sta pigghia ‘ ientu ?
E mo’ sta bieni tie , dorce – fiurita ,
« Mo’ ci l’anima mmia cangia de vita ?
E mo’ sta bieni tie , culonna d’oru ,
« Mo’ ci l’anima mmia sta pigghia volu ? » —
Sonanu le campane a prima sera:
« De ‘ nnanzi a casa mmia passau ‘ na bara ;
« Stisu lu bene mmiu ddha susu nc’era …..
Mettitime a mmia puru su ‘ ddha bara »
Confronta la chiusa col canto di Merine in nota a quel di Napoli che comincia : Bella , si moro, famme ‘ no
favore .
Variante di Caballino :
Morse ‘ nu gioenettu pe ‘ l’amore,
Amaa ‘ na donna e nu’ la potte avire ;
La mamma sse lu chiange cu ‘ dulore,
‘Mpiedi allu liettu addhù ‘ stae pe’ murire .
Quandu lu sippe la soa ‘ nnamurata,
Disse alla mamma : – ‘ Sciamulu a bedire
All’arcu de la porta appena ‘ rriata ,
Fice ‘ nu mare de chianti e suspiri ..
-Ohi mamma » – – disse è lu mmiu ‘ nnamuratu –
Quistu ci simu ‘ enute pe ‘ bedire !
” -De lu liettu la ‘ ntise e azzau lu capu ,
E disse : Tu nci curpi a mmiu murire !
Ca mo’ sta bieni tie , torcia ‘ ddumata,
Mo’ ci l’anima mmia stae pe’ partire !
Ca mo ‘ sta bieni tie , lampa d’argentu ;
Mo ‘ ci l’anima mmia pigghia lu ‘ ientu !
Ca mo’ sta bieni tie , culonna d’oru ,
Mo’ ci l’anima mmia sta pigghiu volu !
Ca mo’ sta biene tie , galera armata
Mo’ ci l’anima mmia s’ha licenziata !
Ca mo ‘ sta bieni tie , stiddha chiarita ,
Mo’ ci l’anima mmia lassa la vita!
Ca mo ‘ sta bieni tie , stiddha diana ,
Mo ‘ ci ha ‘ ntisu sunare la campana !
Altra variante di Caballino :
More ‘ nu giovinetto pell’amore ,
Pe ‘ ‘ na zitella ci nu ‘ pote avire .
La soa mamma lu chiange cu ‘ dulore ,
Tenendulu allu liettu pe ‘ murire .
Quandu lu sappe soa ‘ nnamurata ,
Disse alla mamma : -Lu ‘ sciamu a bedire ? “
Figghia respuse mittite lu mantu ,
E ‘ sciamu a ‘ ddhu lu giovane ci stimi » . —
«All’arcu de la porta quandu ‘ rriamu ,
Mme disse : Ci è lu giovane a bedire ?
Saccilu mamma, è lu mmiu ‘ nnamuratu ,
E’ quiddhu , ci pe ‘ mmie stae pe’ murire.—
De lu liettu mme ‘ ntise e ‘ zzau la capu ,
E disse : Tu nci curpi a mmiu murire,
Ca mo’ sta bieni tie , culonna d’oru,
“ Mo’ ci l’anima mmia pigghia lu volu!
Ca mo’ sta bieni tie, fiuru d’argentu ,
Mo’ ci l’anima mmia sta pigghia vientu!
“Ca mo’ sta bieni tie , galera armata ;
Mo’ ci l’anima mmia s’ha lecenziata !
“Ca mo’ sta bieni tie, dolci- fiorita,
Mo’ ci l’anima mmia lassau la vita ! “
Variante di Caballino :
Morse ‘ nu giovanettu pell’amore ,
De ‘ na zitella ci nu ‘ potte avire .
La mamma lu chiangiu cu ‘ gran dulore ,
Lu liettu nni tenia cu ‘ do’ candele.
‘Inne la soa zitella all’urtim’ore ,
E lu sou amanti ‘ inne pe’ bedere .
Ca mo’ sta bieni tie , torcia ‘ ddumata,
Mo’ ci sse su ‘ stutate le candele !
De rose e viole mme paria la strada ,
Ca mo ‘ mme pare de scrasce e de spine
Varianti. v. 2, Pe ‘ ‘ na zitella Analoga di Caballino :
‘Nu carusieddhu morse pell’amore ,
.De ‘na zitella c ‘ iddhu ‘ ose amare ;
La mamma sse lu chiange cu ‘ dolore ,
Ca a liettu se lu ‘ ite pe’ spirare .
Ausate, figghia , e calate lu mantu ,
Scia’ bbedimu ‘ ddhu giovane ci more ” . —
« Nu ‘ pozzu mamma, mme scappa lu chiantu ,
Pensandu ca mm’è statu primu amore ” .
Frammento analogo di Bagnoli Irpino :
Povero giovanetto ch’è ammalato ,
Ss’è posto a lo lietto ca vole morì’
Vai la mamma pe ‘ lo i ‘ a trovà’,
Figlio , pe ‘ ‘ na ronna vuoj morì ?
Analoga di Lecce :
Mm’ha reduttu l’amore a malatia ,
Mm’ha reduttu cu pigghiu l’uegghiu santu ,
Mm’ha reduttu a ‘ nu ramu de paccia ,
Quattru miedici dotti tegnu ‘ ccantu.
Unu de quiddi sai cce mme dicia ?
— Lassa d’amare o nu’ l’amare tantu » . —
Jeu de intra allu liettu respundia :
De core l’aggiu amare o moru o campu
Varianti di Nardò . v . 1
L’amore mm’ha reduttu a ;
v. 4, Cu ‘ li miedici a ‘ nnanzi midicandu ; v . 5 , Unu de
quiddhi miedici dicia ; v . 6, Lassa ‘ sta donna e nu ‘ ;
v. 7-8 , E iu d’intra allu ; v . 8 , lu l’aggiu amare sempre o moru o campu .
Variante di Paracorio del canto di Calimera .
Quand’era picciridhu ‘ nnamuratu ,Amai ‘ na bella e no ‘ la potti aviri .
E di la pena poi catti malatu ;
Idha lu sappi e vinni mu mi vidi .
‘Ntra la so ‘ manu portava ‘ ngranatu ,
‘Ntra lu so ‘ pettu du ‘ puma gentili .
Mi dissi : Te’ , rifriscati , malatu ,
Ca pe’ ‘ na donna non si po ‘ moriri ”
Non vogghiu , no , li puma e lu granatu ,
Ma ‘ ntra lu pettu toi vogghiu moriri » . —
Variante d’Aci :
Sennu picciottu campai ‘ nnamuratu ,
Amai ‘ na donna e nun la potti aviri ,
E di la pena ni cascai malatu ;
Idda lu sappi e mi vinni a vidiri :
‘Ntra li manuzzi mi purtau ‘ n granatu,
‘Ntra lu so pettu du ‘ pumi ‘ ntiniri ,
Cuvernati , sciatu , E poi mi dissi :
Ca ‘mparadisu n’avemu a gudiri » .
Insulsissima è quest’altra variante pure d’Aci ;
Quannu sant’Antoninu era malatu ,
Tutti li santi lu jeru a vidiri ;
La madonnuzza cci purtau un granatu ,
Lu bambineddu dui puma gintili ;
E poi cci dissi Cuverniti sciatu ,
« Ca ‘ mparadisu n’avemu a vediri » . —
Ritroviamo il medesimo canto trasformato in una ninnananna di Maddaloni :
Poveru giuvinetto ‘ nnammurate ,
Mmo ppe ‘ ‘ na ronna ss’è mmiso a murire .
Vene de verne e nce cade malate ,
Vene de state e nce piglia ‘ na morte .
La ‘ nnammurata lu vene sapenno,
Li piglia e nce li porta doje granate :
Refrescate, refrèscate , malate ,
« Nun boglio che ppe ‘ mme aviss ‘ a morire
Lu giuvinette sse java votanne :
Mamma, chi è ‘ sta ronna accanto a mene ?
Figlio, chest ‘ è la tua ‘ nnamurata ,
Chesta le sape a dduro lu murire » .
Mamma , pavancelle li ghiurnate ,
” Fammèlla stà’ ‘ na notta accanto a mene ” . —
Figlio , che lo puzo l’è mancato “
L’uoglio santo a capo lo teneva .
Canto di lutto Napoletano :
Mamma, mamma lo puzo mme ha mancato
Lo cunfessore a fianco mm’hai mettuto
Li cammere mme l’hai tutte parate ,
Li chiuove p’ inchiuovà lu mmio tauto ,
Nennillo mmio de lutto ss’è vestuto ,
Pe ‘ chelle camere rammaricato ,
Va dicenno : Nenna mmia haggio perduto
Altro canto di Napoli :
Quanno sapette che stivi mmalato,
Io meschinella mme feci remita ;
Stette quaranta notte ‘ ngenocchiata,
Sempe dicenno : Cielo , dalle vita
A sant’Antonio voglio fa ‘ ‘ nu vuto,
« Io quant’è lungo li faccio ‘ nu quadro
Chi mme porta nova che ss’è sosuto ,
Le do ‘ ‘ sta vita mmia e ciento ducate »
Canto di Lecce e Caballino :
Mme ‘ mmalazzau l’amatu de lu core ,
Cunsigghiatime vui , comu aggiu fare ?
Miedici e medicine nu ‘ nde ‘ ole ;
Mancu ni pozzu ‘ na ‘ iseta fare.
Sorte, cce fazzu jeu ci mme bba ‘ more ?
Cu ‘ nisciun ‘ autru ‘ ogghiu amureggiare .
Mme ‘ ncocchiu cu ‘ lli sierpi e li scursuni ,
Culli sierpi amureggiu le sacare .
Variante :
Mme ‘ mmalazzau l’amante de lu core ,
Cunsigliatime vui , cce l’aggiu fare ?
Deciti, cce aggiu fare s’iddhu more?
Cu ‘ qual ‘ amante mme pozzu ‘ ncucchiare ?
Miedeci e medecine nu ‘ nde vole ,
‘ Na vesitella nu ‘ li pozzu fare ;
Mme ‘ ncorpu cu ‘ li sierpi e le secare ,
Farò la vita mmia cull’animali .
Variante di Arnesano , edita dal Desimone :
La ninna mmia è caduta malata ,
Iddha malata , jeu cce pozzu fare ?
Miedici e medicine nu’ nde vole !’ Na ‘ isitella nu ‘ nni pozzu fare !
Lu miedicu nde ‘ uesi ‘ ddummandare ,
Vidère ci nni cessa la dulore .
Lu miedicu
Nun pote, no , sanare ,
Percè sse tratta de piaga d’amore .
Sai quandu sulu sse pote sanare ?
Quandu stati li doi ‘ n ‘ arma e ‘ nu core » .—
Ninna, fanciulla . ‘ Isitella , visitina. Canto di Spinoso (Basilicata) :
I’ so ‘ stato malato , e a lu lietto ,
E pi’ grazia di ‘ ddio manco so ‘ muorto .
No ‘ t’aggio circato mai ‘ nu cumbietto ,
Nè meno ‘ na gallina pe ‘ confuorto .
Mo ‘ te lu dico co”sto forte pietto ,
Entra chi vol ‘ entrà’ ca io so ‘ sciuolto .
Variante di Bagnoli Irpino ( Principato Ulteriore ) :
So’ stato malatiello ‘ nfina , ‘ nfina ,
Li mierici mm’ avievano lecenziato .
L’ultima merecina che mme riero,
La notte che mm’avessero guardato .
A mezza notte la croce trasiero ,
La cammerella chiena re confrati ;
Lo primo chi trasivo fu nenna mmia ,
La matina mmi trovai sanato ;
Mamma, fancela sta ‘ rui juorni co ‘ mme ;
Mamma, pagangerre tre jornate,
Pe’ ‘ na mano li proio roe granate,
Pe ‘ ‘ n ‘ ata le proio ‘ no pruno gentile .
Analoga è la seguente canzone di Lecce e Caballino (Terra d’Otranto ) della quale daremo due lezioni :
a) Su ‘ statu fore sensi all’agunia ,
Su’ statu alli cunfini de la morte ;
Tutte le beddhe de la strada mmia,
Mandaanu ‘ nu suspiru alle mmie porte ;
Sulu a tie , cane, foi longa la ‘ ia ,
La ‘ ia de li cunfini de la morte !
Culle vecine mme mandasti a dire :
‘ Nci vau de le campane a lu sunare » . —
Mo’ la morte mm’ha fare ‘ stu piacire ,
Ca pe ‘ despiettu tou mm’ha da lassare ;
Beddha , ci campu te l’aggiu a rendire ,
Ci moru , ‘ ddiu te pozza perdunare .
b)Su ‘ statu malatieddhu , amore mmia ,
Su’ statu allu cunfine de murire :
Tutte le donne mm ‘ ‘ inneru a bedire ,
Tu sula nci mancasti, amore mmia .
Ca jeu se campu mme l’aggiu ‘ rrendire ;
Ci mueru, ‘ ddiu te pozza perdunare !
Culle vecine mme mandasti a dire ,
Ca ‘ ieni quandu sienti le campane .
Cu’ le vecine te mandai a redire
Doppu su ‘ muertu cce mme ‘ ieni a fare ? “.
Ci campu , beddha , mme l ‘ ‘ ogghiu ‘ rrendire ,
Aggi sulu lu liettu allu spedale !
Sse mai tu te cunfiessi aggiu ‘ retare:
Nu ‘ l’assorvere , patre, a quista tale » .
Relativo alla malattia d’amore è questo canto Napoletanesco:
Vorria sapere comme ve chiammate ?
Mme chiammo Sanacore e Che volete.
E già che Sanacore ve chiammate ,
Sanateme ‘ sto core si potete ” . –
E annesi ,
Si figlia tu mme dai , mamma te chiammo .
Variante di Piazza:
Vurria sapiri , comu vi chiamati ?
Iu mi chiamu Rusidda ; chi vulite ? “
Ca menti chi Rusidda vi chiamati ,
Quannu vi chiamu pirchi nun sintiti ?
Aviti l’acqua frisca , e ‘ un mi ni dati ,
Muriri mi faciti di la siti ;
Sunni li Turchi e mi hannu pietati ,
E vui , crudili donna , ‘ un mi n’aviti „ .
Dialogo analogo di Spinoso ( Basilicata ) composto di frammenti :
Tegno ‘ na lita cu ‘ lu caro amante ,
Mmi la vogliu luvà’ , chi mi ricite ?
Mmi la vogliu virere a curtillate ;
Virimi chi ri nui porta firite »
” Nun aggio muoro cummi fà ‘ la pace
Tanno tu , bello mmio , farai la pace ,
Quannu a lu ‘ mpierno nci trasi la croce »
Soni li Turchi e puri fanno pace,
« Tu si ‘ figliola e sempe guerra rice .
Ti preho , bella mmia , facimi pace ,
” Nu’ dami ‘ usti a li nostri nimici » . —
Malattia amorosa. Canto di Carpignano Salentino :
Longa malata mmia, longa malata ,
Da ddu’ te vinne tanta malatia?
Tie no’ porti no ‘ freve e no ‘ quartana ,
Sulu ‘ nu ramu de malinconia .
Aggiu fare ‘ nu votu alla Nunziata ,
Cu vadu scausu sinu alla Turchia ;
Quandu visciu la bella mmia sanata ,
Fazzala ci la vole tanta via