Posted by altaterradilavoro on Nov 21, 2019
– Mó se talùmme acetùmme rìmme che ròbba è,
tutte le parole ‘ncianfreche le sènte ra té.-
– Sié ritte niènte, vacce a pruvà,
è re quanne la storia sci no se se sà.
Read More
Posted by altaterradilavoro on Nov 19, 2019
Le vezzoghe só na dannazione
só rannera, sécca y mala stagione
ne frattone re uaddìa chiante y gnégne
che pinceca chiù re le spine vulepégne.
A verélle, parissene brave persone
ma tiénne na léngua che porta ‘nfezione
chiagnene j muorte, accirene j vive
y tiénne glie munne tutt’a currive.
‘Nse sa cumm’è, c’ènne sèmpe state,
stéssa vocca che spara scuppettate
y pure glie nonne re glie nonne re glie nonne
nen sapévene cumme fa pe levaresélle attorne.
Rice ca partévene ca qua ce stéva puoche
ma scappavene pure ralle truoppe vezzoghe
y quanne revenévene, che cò solde rammeriate
s’èrene morte chélle y ce stévene l’ate.
Apuó ògge, che la ròbba mudèrna,
ènne reventate pruopia n’enfiérne.
Cunfunnene sentì rì, rumanze y telvesióne
y ci’ammischiene chélle che virene aj balcone
ajontene le trasentì ra mèse sorde
y ammassene carechènne alle stuorte,
può se mittene ch’j telefune ‘mmane
y arruinene na fréga crestiane.
Ma pènsa tu, quanne stame stennute,
c’adduprarranne pur’j compiùte.
Se iarrà pruopia aglie sprefunne
che le vezzoghe a navegà p’j munne.
Raimondo Rotondi
traduzione alla lettera
Le Vezzoghe *
Le vezzoghe sono una condanna/ sono grandine, siccità e cattiva stagione/ un frattone di “oh Dio”, pianti e leziosità/ che punge più delle spine dei pruni./ A vederle sembrerebbero brave persone/ ma hanno una lingua che porta infezione/ piangono i morti, ammazzano i vivi/ ed hanno il mondo intero per nemico./ Non si sa com’è, ci sono sempre state/ stessa bocca che spara fucilate/ ed anche i nonni dei nonni dei nonni/ non sapevano come fare per togliersele di torno./ Si dice che partivano perché qui c’era poco,/ ma scappavano anche dalle troppe vezzoghe/ e quando tornavano con qualche soldo rimediato erano morte quelle e c’erano le altre. Poi oggi, con le cose moderne/ sono diventate proprio un inferno./ Confondono sentir dire, romanzi e televisione/ e ci mischiano quello che vedono dal balcone/ aggiungono il trasentire da mezze sorde/ ed impastano aggiungendo cattiveria/ poi si mettono col telefono in mano/ e rovinano tante persone./ E pensa tu, quando saremo distesi (morti)/ che useranno anche il computer!/ Si finirà proprio allo sprofondo/ con le vezzoghe a navigare per il mondo.
“bizzocchere”, “bigotte” (in senso traslato “pettegole”)
Read More
Posted by altaterradilavoro on Nov 18, 2019
Na volepe maddemane
sta fà ‘ncuastì glie cane
gli’abbaiatorie che rentònna
fa sbanì gli’uteme suonne.
Read More
Posted by altaterradilavoro on Nov 18, 2019
Bonjour, uagliò, comment se passe?
on y va tous les deux avec glie citre a spasse.
Mó a te le rappeler me pare pure brutte,
te recuorde chéll’été c’assiéme siéme strutte?
Read More
Posted by altaterradilavoro on Nov 17, 2019
N’òme ‘ncima a
na spècie carrétte
passava sunènne
che n’oreganétte
y strellava
ogne tante “moranemó”
che vuleva rice… nen le sacce ancora mó
………………………………………………………………………………………………………………….
Read More
Posted by altaterradilavoro on Nov 16, 2019
La
fémmena è na vulìa
quanne
passa pe la via
y te se métte alle cervèlla
y chiémpe sule pe verélla.
…………………………………..
Read More